Cantata for the 19th Sunday after Trinity
1. Chor und Instrmental Choral
Ich elender Mensch, wer wird mich erlösen vom Leibe dieses Todes?
(Romans 7:24)
(Instrumental Chorale:
Herr Jesu Christ, du höchstes Gut,
Du Brunnquell aller Gnaden,
Sieh doch, wie ich in meinem Mut
Mit Schmerzen bin beladen
Und in mir hab der Pfeile viel,
Die im Gewissen ohne Ziel
Mich armen Sünder drücken.)
("Herr Jesu Christ, du höchstes Gut," verse 1)
1. Chorus and Instrumental Chorale
Wretched man that I am, who shall deliver me from the body of this death?
(Instrumental Chorale:
Lord Jesus Christ, O highest good,
O fountain of all grace,
behold how in my emotions
I am weighed down with sorrows
and have many arrows in me,
that in my conscience endlessly
pierce me, a poor sinner. )
2. Rezitativ A
O Schmerz, o Elend, so mich trifft,
Indem der Sünden Gift
Bei mir in Brust und Adern wütet:
Die Welt wird mir ein Siech- und Sterbehaus,
Der Leib muß seine Plagen
Bis zu dem Grabe mit sich tragen.
Allein die Seele fühlet den stärksten Gift,
Damit sie angestecket;
Drum, wenn der Schmerz den Leib des Todes trifft,
Wenn ihr der Kreuzkelch bitter schmecket,
So treibt er ihr ein brünstig Seufzen aus.
2. Recitative A
O pain, O misery, that seizes me,
since the poison of sin
rages in my breast and veins:
my world has become a house of plague and death,
the body must carry its torments
with it even to the grave.
The soul, however, feels the strongest venom,
with which it is afflicted;
so that, when the pain strikes this body of death,
when it tastes the bitter chalice of suffering,
a burning sob is driven forth.
3. Choral
Solls ja so sein,
Daß Straf und Pein
Auf Sünde folgen müssen,
So fahr hie fort
Und schone dort
Und laß mich hie wohl büßen.
("Ach Gott und Herr," verse 4)
3. Chorale
If it must be indeed,
that punishment and pain
must follow after sin,
so journey ahead
and spare thenceforth
and let me well atone here.
4. Arie A
Ach, lege das Sodom der sündlichen Glieder,
Wofern es dein Wille, zerstöret darnieder!
Nur schone der Seele und mache sie rein,
Um von dich ein heiliges Zion zu sein.
4. Aria A
Ah, lay the Sodom of sinful limbs,
as it be your will, down destroyed!
Only spare the soul and make it pure,
so that it might be a holy Zion for you.
5. Rezitativ T
Hier aber tut des Heilands Hand
Auch unter denen Toten Wunder.
Scheint deine Seele gleich erstorben,
Der Leib geschwächt und ganz verdorben,
Doch wird uns Jesu Kraft bekannt:
Er weiß im geistlich Schwachen
Den Leib gesund, die Seele stark zu machen.
5. Recitative T
Yet here the Savior's hand
works wonders even among the dead.
Although your soul might appear already dead,
your body weakened and completely corrupted,
yet Jesus' power will become known to us:
he knows how, in the weak of spirit,
to make the body whole, the soul strong.
6. Arie T
Vergibt mir Jesus meine Sünden,
So wird mir Leib und Seel gesund.
Er kann die Toten lebend machen
Und zeigt sich kräftig in den Schwachen,
Er hält den längst geschloßnen Bund,
Daß wir im Glauben Hilfe finden.
6. Aria T
If Jesus forgives my sins,
then my body and soul will be healed.
He can make the dead alive
and shows himself powerfully in the weak,
he upholds the long-sealed covenant,
so that we might find help in faith.
7. Choral
Herr Jesu Christ, einiger Trost,
Zu dir will ich mich wenden;
Mein Herzleid ist dir wohl bewußt,
Du kannst und wirst es enden.
In deinen Willen seis gestellt,
Mach's, lieber Gott, wie dir's gefällt:
Dein bin und will ich bleiben.
("Herr Jesu Christ, ich schrei zu dir," verse 12)
7. Chorale
Lord Jesus Christ, only comfort,
I will turn myself to you;
my heartache is well known to you,
you can and will bring it to an end.
Let it be placed in your will,
do with it, dear God, as it pleases you:
yours I am and want to remain.
Romans 7:24 and "Herr Jesu Christ, du höchstes Gut," verse 1: Bartholomäus Ringwaldt 1588 (mov't. 1); "Ach Gott und Herr," verse 4: Martin Rutilius 1604 (mov't. 3); "Herr Jesu Christ, ich schrei zu dir," verse 12: 1620 (mov’t. 7)
©Pamela Dellal