Cantata for the Third Day of Christmas
1. Chor
Ich freue mich in dir
Und heiße dich willkommen,
Mein liebes Jesulein!
Du hast dir vorgenommen,
Mein Brüderlein zu sein.
Ach, wie ein süßer Ton!
Wie freundlich sieht er aus,
Der große Gottessohn!
("Ich freue mich in dir," verse 1)
1. Chorus
I rejoice in you
and bid you welcome,
my dearest little Jesus!
You have undertaken
to be my little brother.
Ah, what a sweet sound!
How friendly he appears,
the great Son of God!
2. Arie A
Getrost! es faßt ein heil'ger Leib
Des Höchsten unbegreiflichs Wesen.
Ich habe Gott – wie wohl ist mir geschehen! –
Von Angesicht zu Angesicht gesehen.
Ach! meine Seele muß genesen.
2. Aria A
Be comforted! A holy body contains
the unfathomable being of the Highest.
I have – what a happy occurrence for me! –
beheld God face to face.
Ah, my soul must now be healed.
3. Rezitativ T
Ein Adam mag sich voller Schrecken
Vor Gottes Angesicht
Im Paradies verstecken!
Der allerhöchste Gotte kehrt selber bei uns ein:
Und so entsetzet sich mein Herze nicht:
Es kennet sein erbarmendes Gemüte.
Aus unermeßner Güte
Wird er ein kleines Kind
Und heißt mein Jesulein.
("Ich freue mich in dir," verse 2)
3. Recitative T
An Adam might well, filled with terror,
from God's countenance
hide himself in paradise!
Almighty God himself here visits us;
and therefore my heart is not dismayed:
it knows his merciful spirit.
Out of his immeasurable goodness
He has become a little child
and is called my little Jesus.
4. Arie S
Wie lieblich klingt es in den Ohren,
Dies Wort: mein Jesus ist geboren,
Wie dringt es in das Herz hinein!
Wer Jesu Namen nicht versteht
Und wem es nicht durchs Herze geht,
Der muß ein harter Felsen sein.
4. Aria S
How beautifully it rings in my ears,
this word: my Jesus is born!
How it penetrates my heart!
Who cannot understand Jesus’ name
and whose heart is not pierced by it,
must be a hard rock.
5. Rezitativ B
Wohlan, des Todes Furcht und Schmerz
Erwägt nicht mein getröstet Herz.
Will er vom Himmel sich
Bis zu der Erde lenken,
So wird er auch an mich
In meiner Gruft gedenken.
Wer Jesum recht erkennt,
Der stirbt nicht, wenn er stirbt,
Sobald er Jesum nennt.
("Ich freue mich in dir," verse 3)
5. Recitative B
Indeed, my encouraged heart
will not dwell upon the fear and pain of death.
If he would take himself
from heaven all the way to earth,
then he will also
think of me in my grave.
Who truly knows Jesus
will not die when he dies,
as long as he calls upon Jesus.
6. Choral
Wohlan, so will ich mich
An dich, o Jesu, halten,
Und sollte gleich die Welt
In tausend Stücken spalten.
O Jesu, dir, nur dir,
Dir leb ich ganz allein;
Auf dich, allein auf dich,
Mein Jesu, schlaf ich ein.
("Ich freue mich in dir," verse 4)
6. Chorale
Indeed, thus I will
cling to you, O Jesus,
even though the world should shatter
into a thousand pieces.
O Jesus, for you, only for you,
for you alone I live;
in you, only in you,
my Jesus, will I fall asleep.
"Ich freue mich in dir," Kaspar Ziegler 1697 (mov'ts. 1,3,5,6, source for the other movements)
©Pamela Dellal