Erster Teil
Part One
1. Chor
Geh, Jesu, geh zu deiner Pein!
Ich will so lange dich beweinen,
Bis mir dein Trost wird wieder scheinen,
Da ich versöhnet werde sein.
1. Chorus
Go, Jesus, go to your suffering!
so long will I mourn you,
Until your consolation appears to me again,
When I shall be absolved.
2a. Evangelist
Und nach zween Tagen war Ostern, und die Tage der süßen Brote. Und die Hohenpriester und Schriftgelehrten suchten, wie sie ihn mit Listen ergriffen und töteten. Sie sprachen aber:
2a. Evangelist
And in two days was Passover, and the festival of the unleavened bread. And the high priests and scribes sought a way for them to seize him and kill him by stealth. They said, however:
2b. Chor
Ja nicht auf das Fest, dass nicht ein Aufruhr im Volk werde.
2b. Chorus
Yet not during the feast, so that there would not be an uproar among the people.
2c. Evangelist
Und da er in Bethanien war, in Simonis, des Aussätzigen Hause, und saß zu Tische, da kam ein Weib, die hatte ein Glas mit ungefälschtem und köstlichem Narden-Wasser: und sie zerbrach das Glas, und goss es auf sein Haupt. Da waren etliche, die wurden unwillig, und sprachen:
2c. Evangelist
And while he was in Bethany, in the house of Simon the leper, and sat at table, a woman came who had a vial with purlfied and costly perfume water: and she broke open the vial and poured it out on his head. There were several who were against this, and said:
2d. Chor
Was soll doch dieser Unrat? Man könnte das Wasser mehr denn um dreihundert Groschen verkauft haben, und dasselbe den Armen geben.
2d. Chorus
What is the meaning of this rash act? This water could have been sold for better than three hundred groshen, and the money given to the poor.
2e. Evangelist
Und murreten über sie.
2e. Evangelist
And they muttered against her.
3. Choral
Sie stellen uns wie Ketzern nach,
Nach unserm Blut sie trachten,
Noch rühmen sie sich Christen auch,
Die Gott allein groß achten.
Ach Gott! Der teure Name dein,
Muss ihrer Schalkheit Deckel sein,
Du wirst einmal aufwachen.
("Wo Gott der Herr nicht bei uns hält," verse 4)
3. Chorale
They pursue us as heretics,
They seek our blood;
They even proclaim themselves Christians,
Who alone hold God in awe.
Ah God, that your precious name
Should be the shield over their mischief;
One day you will awaken.
4. Evangelist
Jesus aber sprach:
Jesus
Lasset sie zufrieden; was bekümmert ihr sie? Sie hat ein gutes Werk an mir getan. Ihr habt allezeit Arme bei euch, und wenn ihr wollt, könnt ihr ihnen Gutes tun; mich aber habt ihr nicht allezeit! Sie hat getan, was sie konnte; sie ist zuvor gekommen, meinen Leichnam zu salben zu meinem Begräbnis. Wahrlich, ich sage euch: Wo dies Evangelium gepredigt wird in aller Welt, da wird man auch das sagen zu ihrem Gedächtnis, was sie jetzt getan hat.
Evangelist
Und Judas Ischariot, einer von den Zwölfen, ging hin zu den Hohenpriestern, dass er ihn verriete. Da sie das höreten, wurden sie froh, und verhießen ihm das Geld zu geben. Und er suchte, wie er ihn füglich verriete.
4. Evangelist
But Jesus said:
Jesus
Leave her in peace; why do you trouble her? She has done a good deed for me. You will have the poor with you always, and whenever you wish, you can do good for them; but you will not always have me! She has done what she could; she has come forth to anoint my body for my burial. Truly I say to you: wherever this Gospel will be preached in the whole world they will tell, in her memory, what she has done.
Evangelist
And Judas Ischariot, one of the twelve, went in to the high priests, to betray him. When they heard this, they were glad, and promised to give him money. And he sought for a way to accomplish the betrayal.
5. Choral
Mir hat die Welt trüglich gericht,
Mit Lügen und mit falschen G'dicht,
Viel Netz und heimlich Stricke.
Herr nimm mein wahr,
In dieser G'fahr,
B'hüt mich vor falschen Tücken.
("In dich hab ich gehoffet, Herr," verse 5)
5. Choral
The world has judged me deceitfully,
With lies and false statements,
Many traps and secret snares.
Lord, perceive me truthfully
In this danger;
Protect me from malicious falsehoods!
6a. Evangelist
Und am ersten Tage der süßen Brote, da man das Osterlamm opferte, sprachen seine Jünger zu ihm:
6a. Evangelist
And on the first day of unleavened bread, when the Passover lamb was sacrificed, his disciples said to him:
6b. Chor
Wo willst du, dass wir hingehen, und bereiten, dass du das Osterlamm essest?
6b. Chorus
Where do you want us to go and prepare for you to eat the Passover lamb?
6c. Evangelist
Und er sandte seiner Jünger zween, und sprach zu ihnen:
Jesus
Gehet hin in die Stadt, und es wird euch ein Mensch begegnen, der trägt einen Krug mit Wasser, folget ihm nach, und wo er eingehet, da sprecht zu dem Hauswirt: der Meister lässt dir sagen: Wo ist das Gasthaus, darin ich das Osterlamm esse mit meinen Jüngern? Und er wird euch einen großen Saal zeigen, der gepflastert und bereitet ist, daselbst richtet für uns zu.
Evangelist
Und die Jünger gingen aus, und kamen in die Stadt, und funden, wie wie er ihnen gesagt hatte, und bereiteten das Osterlamm. Am Abend aber kam er mit den Zwölfen. Und als sie zu Tische saßen, und aßen, sprach Jesus:
Jesus
Wahrlich, ich sage euch, der mit mir isset, wird mich verraten.
Evangelist
Und sie wurden traurig, und sagten zu ihm, einer nach dem andern:
6c. Evangelist
And he sent his twelve disciples, and said to them:
Jesus
Go into the city, and a certain person will encounter you, who will bear a jar of water; follow him, and where he enters, say this to the owner: the Master says to you: where is your guest hall, within which I may eat the Passover with my disciples? And he will show you a large hall, which is furnished and ready; set this up for us.
Evangelist
And the disciples went out, and into the city, and found it as Jesus had said, and prepared the Passover feast. And in the evening he arrived there with the twelve. And as they sat at the table and ate, Jesus said:
Jesus
Truly I say to you: one who eats with me will betray me.
Evangelist
And they were sorrowful, and said to him, one after the other:
6d. Chor
Bin ich's:
Evangelist
Und der andere:
Alterus
Bin ich's?
6d. Chorus
is it I:
Evangelist
and the other:
The Other
Is it I?
7. Choral
Ich, ich und meine Sünden,
Die sich wie Körnlein finden
Des Sandes an dem Meer.
Die haben Dir erreget
Das Elend, das Dich schläget,
Und das betrübte Marter-Heer.
("O Welt, sieh hier dein Leben," verse 4)
7. Chorale
I, I and my sins,
That can be found like the grains
Of sand by the sea,
These have brought you
This misery that assails you,
And this tormenting martyrdom.
8. Evangelist
Er antwortete und sprach zu ihnen:
Jesus
Einer aus den Zwölfen, der mit mir in die Schüssel tauchet. Zwar des Menschen Sohn gehet hin, wie von ihm geschrieben stehet. Wehe aber dem Menschen, durch welchen des Menschen Sohn verraten wird: es wäre demselben Menschen besser, dass er nie geboren wäre.
Evangelist
Und indem sie aßen, nahm Jesus das Brot, dankte und brach's, und gab's ihnen und sprach:
Jesus
Nehmet, esset, das ist mein Leib.
Evangelist
Und nahm den Kelch, und dankte, und gab ihnen den; und sie trunken alle daraus. Und er sprach zu ihnen:
Jesus
Das ist mein Blut des Neuen Testaments, das für viele vergossen wird. Wahrlich, ich sage euch, dass ich hinfort nicht trinken werde vom Gewächse des Weinstocks, bis auf den Tag, da ich's neu trinke in dem Reich Gottes.
8. Evangelist
He answered and said to them:
Jesus
it is one of the twelve, who has dipped his hand in the bowl with me. The Son of Man will indeed pass away as it stands written of him. Yet woe to the man through whom the Son of Man is betrayed: It would be better for this man if he had never been born.
Evangelist
And while they ate, Jesus took the bread, blessed and broke it and gave it to them and said:
Jesus
Take, eat, this is my body.
Evangelist
And he took the cup and blessed it, gave it to them; and they all drank from it. And he said to them:
Jesus
This is my blood of the new covenant, which will be poured out for many. Truly I say to you, that from now on I will not drink again from this fruit of the vine, until upon the day when I drink it again in the kingdom of God.
9. Arie A
Mein Heiland, dich vergess ich nicht,
Ich habe dich in mich verschlossen,
Und deinen Leib und Blut genossen,
Und meinen Trost auf dich gericht'.
9. Aria A
My Savior, I do not forget you,
I have harbored you within me,
And enjoyed your body and blood,
And have established my trust in you.
"Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua. Ut enim ad minim veniam, quis nostrud exercitation ullamco laboris nisi ut aliquip ex ea commodo consequat.
"Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua. Ut enim ad minim veniam, quis nostrud exercitation ullamco laboris nisi ut aliquip ex ea commodo consequat.
10. Evangelist
Und da sie den Lobgesang gesprochen hatten, gingen sie hinaus an den Ölberg. Und Jesus sprach zu ihnen:
Jesus
Ihr werdet Euch in dieser Nacht alle an mir ärgern. Denn es stehet geschrieben: ich werde den Hirten schlagen, und die Schafe werden sich verstreuen. Aber nachdem ich auferstehe, will ich vor euch hingehen in Galiläam.
10. Evangelist
And when they had spoken the benediction, they went out to the Mount of Olives. Then Jesus said to them:
Jesus
Tonight you will all be angry at me. For it is written: I will strike the shepherd, and the sheep of the flock will be scattered. When, however, I rise again, I shall go before you into Galilee.
11. Choral
Wach auf, o Mensch, vom Sünden-Schlaf!
Ermuntre dich, verlorenes Schaf,
Und bessre bald dein Leben!
Wach auf, es ist doch hohe Zeit,
Es kommt heran die Ewigkeit,
Dir deinen Lohn zu geben.
Vielleicht ist heut der letzte,
Wer weiß noch, wie man sterben mag.
("O Ewigkeit, du Donnerwort," vs. 13)
11. Chorale
Awake, O man, from the sleep of sin!
Arose yourself, lost sheep,
And improve your life immediately!
Awake, for it is high time,
Eternity is approaching,
To give you your just reward.
Perhaps today is the last day;
Who knows how he might die.
12. Evangelist
Petrus aber saget zu ihm:
Petrus
Und wenn sie sich alle ärgerten, so wollte ich doch mich nicht ärgern.
Evangelist
Und Jesus sprach zu ihm:
Jesus
Wahrlich, ich sage dir, heute in dieser Nacht, ehe denn der Hahn zweimal krähet, wirst du mich dreimal verleugnen.
Evangelist
Der redet aber noch weiter:
Petrus
Ja, wenn ich mit dir auch sterben müßte, wollt ich dich nicht verleugnen.
12. Evangelist
Peter, however, said to him:
Peter
Even though everyone will be angry at you, yet I will never be angry.
Evangelist
And Jesus said to him:
Jesus
Truly, I say to you: today, in this very night, before the cock crows twice, you will deny me three times.
Evangelist
But he said insistently:
Peter
Indeed, even if I must die with you, I will not deny you.
12b. Arie T
Ich lasse dich, mein Jesus, nicht,
Wo du verdirbst, will ich verderben
Durch Kreuz und Schmach
folg ich dir nach
und wo du stirbst, da will ich sterben.
12b. Aria T
I will not leave you, my Jesus,
Where you suffer I will suffer;
Through cross and shame
I follow after you,
And where you die, there will I die also.
12c. Evangelist
Dasselbe gleichen sagten sie alle.
Und sie kamen zu dem Hofe, mit Namen Gethsemane. Und er sprach zu seinen Jüngern:
Jesus
Setzet euch hier, bis ich hingehe, und bete.
Evangelist
Und nahm zu sich Petrum, und Jacobum, und Johannem; und fing an zu zittern und zu zagen, und sprach:
Jesus
Meine Seele ist betrübt bis in den Tod, enthaltet euch hier, und wachet.
12c. Evangelist
They all said exactly the same.
And they came to a garden, called Gethsemane. And he said to his disciples:
Jesus
Sit here while I go over there and pray.
Evangelist
And He took Peter and James and John; and began to tremble and despair, and said:
Jesus
My soul is troubled unto death; stay here and keep watch!
13. Choral
Betrübtes Herz, sei wohlgemut,
Tu nicht sogar verzagen.
Es wird noch werden alles gut,
All dein Kreuz, Not und Klagen
Wird sich in lauter Fröhlichkeit
Verwandeln in gar kurzer Zeit,
das wirst du wohl erfahren.
("Betrübtes Herz, sei wohlgemut," vs. 1)
13. Chorale
Troubled heart, be comforted,
Do not despair so much.
Everything will be well,
All your torture, suffering and lamenting
Will be changed into pure delight
In a very short time;
This you will certainly experience.
14a. Evangelist
Und ging ein wenig fürbass, fiel auf die Erde, und betete, dass so es möglich wäre, die Stunde vorüberginge, und sprach:
14a. Evangelist
And he went a little farther, fell on the ground, and prayed: that it be possible for the hour would pass by, and said:
14b. Jesus
Abba, mein Vater, es ist dir alles möglich, überhebe mich dieses Kelchs. Doch nicht wie ich will, sondern wie du willst.
14b. Jesus
Abba, my Father, for whom all is possible,
relieve me of this cup. Yet not as I will, rather as you will.
15. Choral
Mach's mit mir Gott nach Deiner Güt,
Hilf mir in meinem Leiden,
Was ich dich bitt, versag mich nicht,
Wenn sich mein Seel soll scheiden.
So nimm sie, Herr, in deine Händ,
Ist alles gut, wenn gut das End'.
("Mach's mit mir, Gott, nach deiner Güt," verse 1)
15. Chorale
Do with me, God, according to your goodness,
Help me in my sorrow,
What I request, do not deny me,
When my soul must part.
Thus take it, Lord, into your hands,
Everything is good, when the end is good.
16. Evangelist
Und kam, und fand sie schlafend. Und sprach zu Petrus:
Jesus
Simon, schläfest du? Vermöchtest du denn nicht eine Stunde zu wachen? Wachet und betet, dass ihr nicht in Versuchung fallet. Der Geist ist willig, aber das Fleisch ist schwach.
Evangelist
Und ging wieder hin, und sprach dieselben Worte. Und kam wieder, und fand sie abermal schlafend, und ihre Augen waren voll Schlafs, und wussten nicht, was sie ihm antworteten. Und er kam zum drittenmal und sprach zu ihnen:
Jesus
Ach wollt ihr nun schlafen und ruhen? Es ist genug, die Stunde ist kommen. Siehe, des Menschen Sohn wird überantwortet in der Sünder Hände. Stehet auf, lasst uns gehen. Siehe, der mich verrät, ist nahe.
16. Evangelist
And he came and found them sleeping. And he said to Peter:
Jesus
Simon, are you sleeping? Could you not remain awake for one hour? Stay awake, and pray, so that you do not fall into temptation! The spirit is willing, but the flesh is weak.
Evangelist
And he went away another time and spoke the same words. And he came back and found them sleeping, nevertheless, and their eyes were full of sleep, and they didn't know how to answer him. Then he came for a third time and said to them:
Jesus
Alas! Do you wish to sleep and rest now? It is enough, the hour has come. Behold, the Son of Man is to be handed over into the hands of sinners. Get up, let us go; see, he who betrays me is here.
17. Arie S
Er kommt, er kommt, er ist vorhanden!
Mein Jesu, ach! er suchet dich,
Entfliehe doch, und lasse mich
Mein Heil, statt deiner in den Banden.
17. Aria S
He comes, he comes, he is here!
My Jesus, alas! he seeks you;
oh flee, and leave me,
my Salvation, in your place in these bonds.
18. Evangelist
Und alsbald, da er noch redet, kam herzu Judas, der Zwölfen einer, und eine große Schar mit ihm, mit Schwertern und mit Stangen, von den Hohenpriestern und Schriftgelehrten und Ältesten. Und der Verräter hatte ihnen ein Zeichen gegeben, und gesagt:
Judas
Welchen ich küssen werde, der ist's, den greifet, und führet ihn gewiss.
Evangelist
Und da er kam, trat er bald zu ihm, und sprach zu ihm:
Judas
Rabbi, Rabbi.
Evangelist
Und küsset ihn.
18. Evangelist
And just as he was speaking, there came Judas, one of the twelve, and with him a large crowd with swords and spears from the high priest and the elders of the people . And the betrayer had given them a sign and said:
Judas
The one that I will kiss is he; seize him, and lead him away securely.
Evangelist
And when he came, he stepped quickly to Jesus and said:
Judas
Rabbi, Rabbi.
Evangelist
And kissed him.
19. Arie A
Falsche Welt, dein schmeichelnd Küssen,
Ist der frommen Seelen Gift.
Deine Zungen sind voll Stechen,
Und die Worte, die sie sprechen,
Sind zu Fallen angestift.
19. Aria A
False world, your flattering kisses
are poison for the pious soul.
Your tongues are full of thorns,
and the words that you speak
are the instigators of destruction.
20. Evangelist
Die aber legten ihre Hände an ihn, und griffen ihn. Einer aber von denen, die dabei stunden, zog sein Schwert aus, und schlug des Hohenpriesters Knecht, und hieb ihm ein Ohr ab. Und Jesus antwortete und sprach zu ihnen:
Jesus
Ihr seid ausgegangen, als zu einem Mörder, mit Schwerden und mit Stangen, mich zu fassen. Ich bin täglich im Tempel bei euch gesessen, und habe gelehret, und ihr habt mich nicht gegriffen. Aber auf dass die Schrift erfüllet würde.
20. Evangelist
Then they laid hands on him and seized him. One of those, however, who stood by, drew out his sword and struck a servant of the high priest, and cut off his ear. And Jesus answered and said to them:
Jesus
You have come here, as if for a murderer, with swords and spears to take me. I have daily sat among you and have taught in the Temple, and you did not arrest me. However, all of this is to fulfill the writings of the prophets.
21. Choral
Jesu, ohne Missetat,
Im Garten Vorhanden,
Da man dich gebunden hat
Fest mit harten Banden.
Wenn uns will der böse Feind
Mit der Sünde binden,
So lass uns, oh Menschenfreund!
Dadurch Lösung finden.
("Jesu Leiden, Pein und Tod," verse 8)
21. Chorale
Jesus, without sin,
was present in the garden,
when they captured you
tightly with cruel bonds.
When the evil enemy will
bind us with sin,
then let us, o friend of humanity!
through this find release.
22. Evangelist
Und die Jünger verließen ihn alle, und flohen. Und es war ein Jüngling, der folgete ihm nach; der war mit Leinwand bekleidet auf der bloßen Haut; und diesen Jüngling griffen sie. Er aber ließ den Leinwand fahren und flohe nackt von ihnen.
22. Evangelist
And all the disciples deserted him and fled.And there was a young man, who followed after him; and he wore a linen sheet over his bare skin; and they seized this youth. However he let the sheet fall and fled naked from them.
23. Choral
Ich will hier bei dir stehen,
Verlasse mich doch nicht,
Von dir will ich nicht gehn,
Wenn dir dein Herze bricht,
Wenn dein Haupt wird erblassen
Im letzten Todesstoß,
alsdann will dich fassen
in meinen Arm und Schoß.
("O Haupt voll Blut und Wunden," verse 6)
23. Chorale
I will stay here with you,
do not scorn me!
I will not leave you,
even as your heart breaks.
When your heart grows pale
at the last stroke of death,
Then I will hold you fast
In my arm and bosom.
Zweiter Teil
Part Two
24. Arie T
Mein Tröster ist nicht mehr bei mir,
mein Jesu, soll ich dich verlieren,
und zum Verderben sehen führen?
Das kömmt der Seele schmerzlich für.
Der Unschuld, welche nichts verbrochen,
Dem Lamm, das ohne Missetat
Wird in dem ungerechten Rat
Ein Todesurteil zugesprochen.
24. Aria T
My consoler is no longer with me,
My Jesus, shall I abandon you,
and see you led away to destruction?
This is painful for my soul.
Upon innocence, which committed no crime,
On the Lamb, without sin,
in an unjust council
an death sentence will be pronounced.
25a. Evangelist
Und sie führeten Jesum zu den Hohenpriestern und Ältesten und Schriftgelehrten. Petrus aber folgete ihm nach von ferne, bis hinein in des Hohenpriesters Palast; und saß bei den Knechten, und wärmte sich bei dem Licht. Aber die Hohenpriester und der ganze Rat suchten Zeugnis wider Jesum und funden nichts. Viel gaben falsches Zeugnis wider Jesum, aber ihr Zeugnis stimmete nicht überein. Und etliche stunden auf, und gaben falsches Zeugnis wider ihn, und sprachen:
25a. Evangelist
And they brought him to the high priests and elders and scribes. Peter, however, followed Him from afar to the palace of the high priest, and sat with the servants, and warmed himself by the fire. The high priests, however, and the entire council sought testimony against Jesus, and found none. Many gave false witness against Jesus, but their testimony did not agree. And a few stood up and gave false testimony against him and said:
25b. Chor
Wir haben gehöret, dass er saget: Ich will den Tempel, der mit Händen gemacht ist, abbrechen und in dreien Tagen einen andern bauen, der nicht mit Händen gemacht ist.
25b. Chorus
We have heard that he said: I will destroy the temple, which is made with hands, and in three days build another, which is not made with hands.
25c. Evangelist
Aber ihr Zeugnis stimmete noch nicht überein.
25c. Evangelist
But their testimony did not agree.
26. Choral
Was Menschen Kraft und Witz anfäht,
Soll uns billig nicht schrecken,
Er sitzet an der höchsten Stätt,
Er wird ihr'n Rat aufdecken.
Wenn sie aufs klügste greifen an,
So geht doch Gott ein andre Bahn,
Es steht in seinen Händen.
("Wo Gott der Herr nicht bei uns hält," verse 2)
26. Chorale
What human power and wit conceives
Shall not easily frighten us;
He sits upon the highest place,
He will expose their counsels.
When they seize upon the cleverest ideas,
Yet God follows another path:
It rests in his hands.
27. Evangelist
Und der Hohepriester stund unter ihnen auf, und fragte Jesum; und sprach:
Hohepriester
Antwortest du nichts zu dem, was diese wider dich zeugen?
Evangelist
Er aber schwieg stille, und antwortete nichts.
27. Evangelist
And the high priest stood up among them, and questioned Jesus, and said:
High Priest
Do you answer nothing to this, that they say against you?
Evangelist
But he was silent, and answered nothing.
28. Choral
Befiehl Du Deine Wege,
Und was Dein Herze kränkt,
Der allertreusten Pflege,
Des, der den Himmel lenkt,
Der Wolken, Luft und Winden,
Gibt Wege, Lauf und Bahn,
Der wird auch Wege finden,
Da Dein Fuß gehen kann.
("Befiel du deine Wege," verse 1)
28. Chorale
Commit your path,
And whatever troubles your heart,
To the most faithful caretaker,
He, who directs the heavens,
Who to the clouds, air, and winds
Gives path, course, and passage,
He will also find ways
For your feet to follow.
29a. Evangelist
Da fraget ihn der Hohepriester abermal und sprach zu ihm:
Hohepriester
Bist du Christus, der Sohn des Hochgelobten?
Evangelist
Jesus sprach:
Jesus
Ich bin's. Und ihr werdet sehen des Menschen Sohn sitzen zur rechten Hand der Kraft, und kommen auf des Himmels Wolken.
Evangelist
Da zerriss der Hohepriester seine Kleider und sprach:
Hohepriester
Was dürfen wir weiter Zeugen? Ihr habt gehört die Gotteslästerung. Was dünket Euch?
Evangelist
Sie aber verdammten ihn alle, dass er des Todes schuldig wäre. Da fingen an etliche ihn zu verspeien, und mit Fäusten zu schlagen, umd zu ihm zu sagen:
29a. Evangelist
And the high priest questioned him again and said to him:
High Priest
Are you the Christ, the Son of the Blessed One?
Evangelist
Jesus said:
Jesus
I am. And you will see the Son of Man sitting at the right hand of Power, and approaching upon the clouds of heaven.
Evangelist
Then the high priest tore his garments and said:
High Priest
What further witness do we need? You have heard his blasphemy. What do you think?
Evangelist
But they all condemned him to be deserving of death. Then a few began to spit at him and to strike him with their fists, and to say to him:
29b. Chor
Weissage uns!
Evangelist
Und die Knechte schlugen ihn ins Angesicht.
29b. Chorus
Prophesy to us!
Evangelist
And the servants struck him in the face.
30. Choral
Du edles Angesichte,
Dafür sonst schrickt und scheut
Das große Weltgerichte,
Wie bist Du so bespeit,
Wie bist Du so erbleichet,
Wer hat Dein Augenlicht,
Dem sonst kein Licht nicht gleichet,
So schändlich zugericht?
("O Haupt voll Blut und Wunden," verse 2)
30. Chorale
You noble countenance,
before which rather should tremble and cower
the great powers of the world,
how spat upon are you,
How ashen you have become!
Who has treated the light of your eyes,
which is like no other light,
so shamefully?
31a. Evangelist
Und Petrus war da nieder in dem Palast, da kam des Hohenpriesters Mägde eine. Und da sie sahe Petrum sich wärmen, schauet sie ihn an, und sprach:
31a. Evangelist
And Peter was there, below, in the palace, when one of the high priest's maids came to him. And when she saw Peter warming himself, she looked at him, and said:
31b. Ancilla
Und du warest auch mit Jesum von Nazareth.
31b. Maid
And you were also with Jesus of Nazareth.
31c. Evangelist
Er leugnete aber und sprach:
31c. Evangelist
He denied it however and said:
33a. Evangelist
He had a custom during the festival, however, of releasing a prisoner to the people, whichever they wanted. But there was one, named Barabbas, captured with the rioters, who had committed a murder during the riot. And the people came out and asked that he do what he always did. But Pilate said to them:
Pilate
Do you want me to release the King of the Jews to you?
Evangelist
Because he knew that the high priests had delivered him out of envy. But the high priests convinced the people that they would rather ask for Barabbas. So when Pilate spoke again and said:
Pilate
What shall I do then with him, whom you accuse of being the King of the Jews?
Evangelist
But they shrieked:
33b. Chorus
Crucify him!
33c. Evangelist
But Pilate said to them:
Pilate
What evil has he done, then?
Evangelist
But they screamed even more:
Chorus
Crucify him!
34. Aria S
Pleasant bloodthirsty cry!
Jesus will die on the Cross,
Only so that I might be
Free from the corruption of a damned soul,
Therefore for me, the Cross and Passion
He mildly bears.
35a. Evangelist
Pilatus aber gedachte dem Volk genug zu tun, und gab ihnen Barrabam los; und überantwortet ihnen Jesum, dass er gegeißelt und gekreuzigt würde. Die Kriegsknechte aber führeten ihn hinein in das Richthaus, und riefen zusammen die ganze Schar; und zogen ihm ein Purpur an, und flochten eine Dornenkrone, und setzten sie ihm auf. Und fingen an zu grüßen:
35b. Chor
Gegrüßet seist du, der Juden König!
35c. Evangelist
Und schlugen ihm das Haupt mit dem Rohr, und verspeieten ihn, und fielen auf die Knie, und beteten ihn an.
35a. Evangelist
Pilate, however, considered he had done enough for the crowd, and released Barrabas to them; and turned Jesus over to be scourged and crucified. Then the soldiers took him into the courthouse, and gathered around him the entire troop; and put a purple mantle on him; and they wove a crown of thorns and put it on him. And they began to hail:
35b. Chorus
Hail to you, King of the Jews!
35c. Evangelist
And they beat his head with the reed, and spat on him, and fell on their knees and paid homage to him.
36. Choral
Man hat dich sehr hart verhöhnet
Dich mit großem Schimpf belegt
Und mit Dornen gar gekrönet:
Was hat dich dazu bewegt?
Dass du möchtest mich ergötzen,
Mir die Ehrenkron aufsetzen.
Tausendmal, tausendmal sei dir,
Liebster Jesu, Dank dafür.
("Jesu, meines Lebens Leben," vs. 4)
36. Chorale
They have humiliated you very cruelly,
Burdened you with monstrous shame
And even crowned you with thorns:
To what has this treatment stirred you?
To make you wish to bring me delight,
And place the crown of glory upon me.
A thousand times thousand may you be,
Dearest Jesus, thanked for this.
37. Evangelist
Und da sie ihn verspottet hatten, zogen sie ihm den Purpur aus, und legten ihm seine eigenen Kleider an, und führeten ihn hinaus, dass sie ihn kreuzigten. Und zwangen einen, der vorüberging, mit Namen Simon von Cyrene, der vom Felde kam (der ein Vater war, Alexandri und Ruffi), dass er ihm das Kreuz nachtrüge. Und sie brachten ihn an die Stätte Golgatha, das ist verdolmetscht 'Schädelstätt'. Und sie gaben ihm Myrrhen im Wein zu trinken, und er nahm's nicht zu sich. Und da sie ihn gekreuziget hatten, teilten sie seine Kleider, und warfen das Los darüber, welcher was überkäme.
37. Evangelist
And when they had mocked him, they took off the purple robe, and dressed him in his own clothes, and led him out to crucify him. And they forced a passer-by, named Simon of Cyrene, who came from the country (and was the father of Alexander and Rufus), to carry his Cross behind him. And they brought him to the place Golgatha, which is translated 'Place of the Skull'. And they gave him myrrh mixed with wine to drink, but he did not accept it. And when they had crucified him, they divided up his clothes, and through lots over them, to see who would win.
38. Choral
Das Wort sie sollen lassen stahn,
Und keinen Dank dazu haben:
Er ist bei uns wohl auf dem Plan
Mit seinem Geist und Gaben.
Nehmen sie uns den Leib,
Gut, Ehr, Kind und Weib,
Lass fahren dahin,
Sie haben's kein Gewinn,
Das Reich Gotts muss uns bleiben.
("Ein feste Burg ist unser Gott," verse 4)
38. Chorale
They shall put his word aside
and give no thanks for it.
He is with us indeed in strategy
With His spirit and His gifts.
If they take our bodies from us,
Possessions, honor, child, wife,
Let them take them away,
They have no spoils;
God's Kingdom yet remains with us.
"O Mensch, bewein dein Sünde groß," verse 1, Sebald Heyden, 1525 (mov't. 1); "Herzliebster Jesus, was hast du verbrochen," verses 7, 8, 9, Johann Heermann, 1630 (mov'ts. 3 & 17); "Vater unser im Himmelreich," verse 4, Martin Luther, 1539 (mov't. 5); "O Welt, sieh hier dein Leben," verses 3 & 4, Paul Gerhardt, 1647 (mov't. 11); "Jesu Leiden, Pein und Tod," verses 10, 33, 20, last, Paul Stockmann, 1633 (mov'ts. 14, 11a, 28, 32); "Christus, der uns selig macht," verses 1 & 8, Michael Weiße, 1531 (mov'ts. 15 and 37); C. H. Postel, 1700 (mov't. 22), "Mach's mit mir, Gott, nach deiner Güt"; "Valet will ich dir geben," verse 3, Valerius Herberger, 1613 (mov't. 26); German "Agnus Dei," Braunschweig, 1528 (mov't. 40).
©Pamela Dellal