Francis Poulenc

Salut, Dame Sainte, reine très sainte, Mère de Dieu,
O Marie qui êtes vierge perpétuellement,
élue par le très saint Père du Ciel,
consacrée par Lui avec son très saint Fils bien aimé
et l'Espirit Paraclet,
vous en qui fut et demeure
toute plénitude de grâce et tout bien!
Salut, palais; salut, tabernacle;
salut, maison; salut, vêtement;
salut, servante; salut, mère de Dieu!
Et salut à vous toutes, saintes vertus,
qui par la grâce et l'illumination du Saint Esprit,
êtes versées dans les cœurs des fidèles
et, d'infidèles que nous sommes,
nous rendez fidèles à Dieu.

Hail, holy Lady, queen most holy, Mother of God,
O Mary, who art virgin perpetually,
chosen by the most holy Lord of Heaven,
consecrated by him with his most holy well-beloved Son
and the Holy Ghost, the Paraclete:
thou in whom was and remains
all fullness of grace and all goodness!
Hail, palace; hail, shrine;
hail, house; hail, clothing;
hail, serving woman; hail, Mother of God!
And hail to all of you, holy virtues,
which by the grace and illumination of the Holy Ghost
are poured into the hearts of the faithful
and, from being unfaithful as we are,
render us faithful to God.

Tout puissant, très saint,
très haut et souverain Dieu;
souverain bien, bien universel, bien total;
toi qui seul est bon;
puissions nous te rendre toute louange, toute gloire,
toute reconnaissance, tout honneur, toute bénédiction;
puissions nous rapporter
toujours à toi tous les biens. Amen.

Almighty, most holy,
most high and sovereign God,
sovereign, universal and total good;
Thou who alone art good,
may we offer Thee all praise, all glory,
all gratitude, all honor, all blessing;
may we always bring to Thee
everything that is good. Amen.

Seigneur, je vous en prie,
que la force brûlante et douce de votre amour
absorbe mon âme
et la retire de tout ce qui est sous le ciel,
afin que je meure par amour de votre amour
puisque vous avez daigné mourir
par amour de mon amour.

Lord, I beg Thee,
let the burning and gentle force of Thy love
pervade my soul
and withdraw it from all that is beneath Heaven,
that I might die through love of Thy love,
since Thou didst deign to die
through love of my love.

O mes très chers frères et mes enfants
bénis pour toute l'éternité,
écoutez-moi, écoutez la voix de votre Père:
Nous avons promis de grandes choses,
on nous en a promis de plus grandes;
gardons les unes et soupirons après les autres.
Le plaisir est court, la peine éternelle.
La souffrance est légère, la gloire infinie.
Beaucoup sont appelés, peu sont élus.
Tous recevront ce qu'ils auront mérité.
Ainsi soit-il. Ainsi soit-il.

O my very dear brothers and my children
blessed for all eternity,
listen to me, listen to the voice of your Father:
We have promised great things,
we have been promised yet greater than them:
let us keep the former and long for the latter.
The pleasure is brief, the punishment eternal.
The suffering is light, the glory infinite.
Many are called, few are chosen.
All will receive what they have merited.
So be it. So be it.

Back to Other notes & translations