Felix Mendelssohn

Da Israel aus Ägypten zog,
das Haus Jakobs aus dem fremden Lande,
da ward Juda sein Heiligtum,
Israel seine Herrschaft.

When Israel went forth out of Egypt,
the House of Jacob out of a foreign land,
then Judah was its sanctuary,
Israel its glory.

Das Meer sah und floh,
der Jordan wandte sich zurück.
Die Berge hüpften wie die Lämmer,
die Hügel wie die jungen Schafe.

The sea beheld it and fled,
the Jordan coursed backwrds.
The mountains leapt like lambs,
the hills like young sheep.

Was war dir, du Meer, dass du flohest,
und du Jordan, dass du dich zurückwandtest?
Ihr Berge, dass ihr hüpftet wie die Lämmer,
ihr Hügel, wie die jungen Schafe?
Vor dem Herrn bebte die Erde,
vor dem Gotte Jakobs, der den Fels wandelte
in Wassersee und die Steine in Wasserbrunnen.

What happened to you, sea, that you fled,
and you, Jordan, that you coursed backwards?
You mountains, that you leapt like lambs,
you hills, like young sheep?
Before the Lord the earth trembled,
before the God of Jacob, who removed the cliffs
into the ocean waters and the rocks into the watery springs.

Da Israel aus Ägypten zog,
das Haus Jakobs aus dem fremden Lande,
da ward Juda sein Heiligtum,
Israel seine Herrschaft.
Halleluja! Singet dem Herrn in Ewigkeit.

When Israel went forth out of Egypt,
the House of Jacob out of a foreign land,
then Judah was its sanctuary,
Israel its glory.
Hallelujah! Sing to the Lord forever.

Psalm 114, 1-8; Martin Luther 1545

©Pamela Dellal

Back to Other notes & translations