Cantata for the First Day of Pentecost
1. Chor
Erschallet, ihr Lieder, erklinget, ihr Saiten!
O seligste Zeiten!
Gott will sich die Seelen zu Tempeln bereiten.
1. Chorus
Ring forth, O songs, resound, you strings!
O most blessed time!
God himself shall prepare our souls for his temple.
2. Rezitativ B
Wer mich liebet, der wird mein Wort halten, und mein Vater wird ihn lieben, und wir werden zu ihm kommen und Wohnung bei ihm machen.
(John 14:23)
2. Recitative B
Whoever loves me will keep my Word, and my Father will love him, and we will come to him and make our dwelling with him.
3. Arie B
Heiligste Dreieinigkeit,
Großer Gott der Ehren,
Komm doch in der Gnadenzeit
Bei uns einzukehren,
Komm doch in die Herzenshütten,
Sind sie gleich gering und klein,
Komm und laß dich doch erbitten,
Komm und kehre / ziehe / bei uns ein!
3. Aria B
Holiest Trinity,
Great God of honor,
in the time of grace
O come and return to us,
O come into the tabernacle of our hearts,
though they are small and insignificant,
come and let yourself be persuaded,
come and enter within us!
4. Arie T
O Seelenparadies,
Das Gottes Geist durchwehet,
Der bei der Schöpfung blies,
Der Geist, der nie vergehet;
Auf, auf, bereite dich,
Der Tröster nahet sich.
4. Aria T
O paradise of the soul,
fanned by the Spirit of God,
which blew at creation,
the Spirit, which never passes away;
arise, arise, prepare yourself,
the Comforter approaches.
5. Arie (Duett mit instr. Choral)
S (Seele), A (Heiliger Geist)
Komm, laß mich nicht länger warten,
Komm, du sanfter Himmelswind,
Wehe durch den Herzensgarten!
– Ich erquicke dich, mein Kind. –
Liebste Liebe, die so süße,
Aller Wollust Überfluß,
Ich vergeh, wenn ich dich misse.
– Nimm von mir den Gnadenkuß. –
Sei im Glauben mir willkommen,
Höchste Liebe, komm herein!
Du hast mir das Herz genommen.
– Ich bin dein, und du bist mein! –
(Instrumental Chorale:
Komm, Heiliger Geist, Herre Gott,
Erfüll mit deiner Gnaden Gut
Deiner Gläubigen Herz, Mut und Sinn.
Dein brünstig Lieb entzünd in ihn'n.
O Herr, durch deines Lichtes Glanz
Zu dem Glauben versammlet hast
Das Volk aus aller Welt Zungen;
Das sei dir, Herr, zu Lob gesungen.
Alleluja, alleluja.)
("Komm, Heiliger Geist," verse 1)
5. Aria (Duet with instr. Chorale)
S (Soul), A (Holy Spirit)
Come, do not keep me waiting longer,
come, gentle wind of heaven,
blow through the garden of my heart!
– I shall refresh you, my child. –
O most beloved Love, who are so sweet,
the fullness of all delight,
I faint when I lack you.
– Take the kiss of grace from me. –
Be welcome to me in faith,
highest Love, come within!
You have taken my heart from me.
– I am yours, and you are mine! –
(Instrumental Chorale:
Come, Holy Spirit, Lord God,
fill with the goodness of your grace
the hearts, wills, and minds of your faithful.
Ignite your burning love in them.
O lord, through the radiance of your light
You have gathered to your faith
people from all the languages of the world;
may this be sung, Lord, to your praise.
Alleluia, alleluia.)
6. Choral
Von Gott kömmt mir ein Freudenschein,
Wenn du mit deinen Äugelein,
Mich freundlich tust anblicken.
O Herr Jesu, mein trautes Gut,
Dein Wort, dein Geist, dein Leib und Blut
Mich innerlich erquicken.
Nimm mich
Freundlich
In dein Arme, daß ich warme werd von Gnaden:
Auf dein Wort komm ich geladen.
("Wie schön leuchtet der Morgenstern," verse 4)
6. Chorale
A joyful radiance reaches me from God,
when with your little eye
you cast your glance on me with friendship.
O Lord Jesus, my dearest good,
your word, your Spirit, your body and blood
shall refresh me within.
Take me
with friendship
in your arms, so I become warmed with grace:
I come invited by your word.
John 14:23 (mov't. 2); "Komm, Heiliger Geist," verse 1: Martin Luther 1524 (mov't. 5); "Wie schön leuchtet der Morgenstern," verse 4: Philipp Nicolai 1599 (mov't. 6)
©Pamela Dellal