Cantata for the Third Sunday after Epiphany

1. Choral und Rezitativ T B S
Herr, wie du willt, so schick's mit mir
Im Leben und im Sterben!

  [T] Ach! aber ach! wieviel
  Läßt mich dein Wille leiden!
  Mein Leben ist des Unglücks Ziel,
  Da Jammer und Verdruß
  Mich lebend foltern muß,
  Und kaum will meine Not im Sterben von mir scheiden.
Allein zu dir steht mein Begier,
Herr, laß mich nicht verderben!

  [B] Du bist mein Helfer, Trost und Hort,
  So der Betrübten Tränen zählet
  Und ihre Zuversicht,
  Das schwache Rohr, nicht gar zerbricht;
  Und weil du mich erwählet,
  So sprich ein Trost- und Freudenwort!
Erhalt mich nur in deiner Huld,
Sonst wie du willt, gib mir Geduld,
Denn dein Will ist der beste.

  [S] Dein Wille zwar ist ein versiegelt Buch,
  Da Menschenweisheit nichts vernimmt;
  Der Segen scheint uns oft ein Fluch,
  Die Züchtigung ergrimmte Strafe,
  Die Ruhe, so du in dem Todesschlafe
  Uns einst bestimmt,
  Ein Eingang zu der Hölle.
  Doch macht dein Geist uns dieses Irrtums frei
 und zeigt, daß uns dein Wille heilsam sei.
Herr, wie du willt!
("Herr, wie du willt," verse 1)

1. Chorale and Recitative T B S
Lord, as you will, so let it be done with me
in life and in death!

  [T] Ah! but alas! How much
  your will allows me to suffer!
  My life is the target of misfortune,
  where anguish and misery
  must torture me alive,
  and even in death my torments will scarcely leave me.
My desire is only for you,
Lord, do not let me be destroyed!

  [B] You are my helper, comfort, and treasure,
  who numbers the tears of the troubled,
  and their consolation,
  the pliable reed, not completely broken;
  and since you have chosen me,
  then speak a word of comfort and joy!
Sustain me only in your grace,
rather as you will, grant me patience,
for your will is the best.

  [S] Your will indeed is a sealed book,
  that mankind's wisdom will never grasp;
  blessing often appears to us as a curse,
  chastisement as gruesome punishment,
  the rest, that one day in the sleep of death
  you have appointed for us,
  merely the entrance to hell.
  Yet your spirit will free us from these errors
  and show us that your will is healing to us.
Lord, as you will!

2. Arie T
Ach senke doch den Geist der Freuden
Dem Herzen ein!
  Es will oft bei mir geistlich Kranken
  Die Freudigkeit und Hoffnung wanken
  Und zaghaft sein.

2. Aria T
Ah, only let the spirit of joy
sink into my heart!
  Often spiritual sickness in me
  makes joy and hope waver
  and despair.

3. Rezitativ B
Ach, unser Wille bleibt verkehrt,
Bald trotzig, bald verzagt,
Des Sterbens will er nie gedenken;
Allein ein Christ, in Gottes Geist gelehrt,
Lernt sich in Gottes Willen senken
Und sagt:

3. Recitative B
Ah, our will remains perverted,
quickly contrary, quickly dashed,
never considering death;
but a Christian, educated in God's spirit,
teaches itself to sink into God's will
and says:

4. Arie B
Herr, so du willt,
So preßt, ihr Todesschmerzen,
Die Seufzer aus dem Herzen,
Wenn mein Gebet nur vor dir gilt.

Herr, so du willt,
So lege meine Glieder
In Staub und Asche nieder,
Dies höchst verderbte Sündenbild.

Herr, so du willt,
So schlagt, ihr Leichenglocken,
Ich folge unerschrocken,
Mein Jammer ist nunmehr gestillt.

4. Aria B
Lord, as you will,
then squeeze, you pangs of death,
the sobs out of my heart,
if only my prayer is acceptable before you.

Lord, as you will,
then lay my limbs
down in dust and ashes,
this most corrupted image of sin.

Lord, as you will,
then strike, funeral bells,
I follow unafraid,
my suffering is quieted from now on.

5. Choral
Das ist des Vaters Wille,
Der uns erschaffen hat;
Sein Sohn hat Guts die Fülle
Erworben und Genad;
Auch Gott der Heilge Geist
Im Glauben uns regieret,
Zum Reich des Himmels führet.
Ihm sei Lob Ehr und Preis!
("Von Gott will ich nicht lassen," verse 9)

5. Chorale
That is the will of the Father,
who has created us;
his Son has won the fullness
of goodness and grace;
also God the Holy Spirit
governs us in faith,
leading us to the kingdom of heaven.
Praise, honor, and glory be to him!

"Herr, wie du willt," verse 1: Kaspar Bienemann 1582 (mov't. 1); "Von Gott will ich nicht lassen," verse 9: Ludwig Helmbold 1563 (mov't. 5)

©Pamela Dellal